Originally I am lucky enough to have grown up in the most beautiful part of Spain. Ok, I should clarify I grew up in a desertic flat patch of the most beautiful part of Spain. But what I want to talk about today is not the landscape, brownish from the terrain, with some yellow and dark green coming from the wheat plants and olive trees, but I want to talk about the language and the special, wonderful things the inhabitants of Andalucia do with it when they speak. There are lots of original expressions that I find amusing, even though I have heard them since I was little, that are very peculiar and that I have great fun translating into English with a proper meaningful translation and I wanted to list them here, just for my own amusement and maybe yours.
- ¿eres tonto o le pegas pellizcos a los cristales? Are you dumb or do you pinch glasses?
- Ninguna es fea por donde mea. No woman is ugly where they pee.
- En tiempo de guerra, todo agujero es trinchera. During wartime, every hole is a trench (although I've been told that "Every hole is a goal" is the English equivalent).
- Hace más calor que follando en verano en un soberao debajo de un plástico. It's warmer than summer shagging under a plastic in a loft.
- No ni na. Yes
No comments:
Post a Comment